top of page

 

 

 ※リジーが刺そうとしてできないシーン 

 

原文: It's okay. Lizzie? Lizzie, it's okay. Breathe. Look at the flowers.

          Count one, two, three with me.

×ミカ「いいわ、リジー、お花を見て?私と一緒に 1、2、3って言うの。」

○ミカ「大丈夫よ、リジー、息をして。お花を見て。 一緒に数を数えるのよ。1,2,3…」

 

原文: Look at the flowers, Lizzie.

×ミカ「お花を見て!」

○キャロル「お花を見てなさい、リジー」

↑ キャロルのセリフです。こう言いながら とどめを刺しています。

 

※リックが外に出てきて、カール、ミショーン、マギーと会うシーン

 

原文: Dad, I'm sorry. I didn't see you come out.

×カール「パパ、ごめんなさい。出てくるのが見えなかった。」

○カール「ごめん、出てこないから(心配で)」

↑ 近づくなと言われたのに思わず抱きついてしまったので 謝っているセリフです。

 

○リック「昨夜パトリックが病気になった。インフルエンザの類だ。」  

原文: It moves fast.

×リック「すぐに広まった。」 

○リック「進行が早い」 

↑ 現在形です 

 

原文: You shouldn't get too close to anyone that might 

    have been exposed, at least for a little while.

×リック「誰が感染しているか分からないし、無闇に他人に 

     近づくべきじゃない。」 

○リック「しばらくは、感染の恐れがある人にはあまり 

     近づかない方がいい。」 

↑ 「誰が感染しているか分からない」はどこから… 

 

 

 ※図書室で対策を話し合うシーン 

 

原文: We'll have to separate everyone that's been exposed.

×キャロル「感染する危険性があるから、みんなを引き離さないと。」

○キャロル「感染者をみんな隔離しないと」 

    

原文: That's everyone in that cell block. 

    That's all of us. Maybe more.

×ダリル「みんなあの独房棟にいたんだ。俺たち全員に

             感染するかもしれねえ。」  

○ダリル「あの棟にいた全員が感染してる可能性があるし、俺たちも 

     みんなそうだ。ひょっとしたら他の人たちも。」  

 

原文: We know that this sickness can be lethal.

×ハーシェル「この病気は、みんなを死に至らしめるだろう。」  

○ハーシェル「この病気は、死を招く恐れがある」 

    

原文: We can't just wait and see. 

    And there's children.

×キャロル「様子を見るしかないわ。」 

×ダリル「特に子供たちはな。」 

○キャロル「様子を見てる場合じゃないわ」  

○ダリル「子供たちもいるしな」 

 

原文: It isn't just the illness. 

     If people die, they become a threat.

×キャロル「ただの病気じゃないし、死んだ人そのものが脅威になるわ。」  

○キャロル「ただ病気というだけじゃない、死んだら彼らは脅威になるわ 

    

原文: We can't risk going in there to clean it up.

×ハーシェル「掃除をする危険は冒せない。」  

○ハーシェル「除菌をするのも危険だ」  

   

原文:Death row? I'm not sure that's much of an upgrade

×グレン「死刑囚監房だよ?あそこは改修したくない。」  

○グレン「死刑囚監房?あまりいい環境とは思えない」  

   

原文: It's clean. That's an upgrade.

×ダリル「掃除だ。そうすれば改修できる。」  

○ダリル「汚染はない。そういう意味ではいい環境だ。」  

 

× 一斉にその方を気にする“評議会”たち。  

↑ "委員"たち 

 

 ※廊下で咳こんでいるカレンとの会話 

 

原文: We're just taking her back to my cell so she can rest.

×タイリース「ベッドで休ませれば良くなるよ。」  

○タイリース「俺の部屋に連れて行って休ませようと思って」  

     

原文: Judith was in that cell block.

×ハーシェル「ジュディスはあのD棟にいたんだ。」  

○ハーシェル「あの棟(C棟)にはジュディスがいた。」  

↑ D棟はパトリックがウォーカーになった棟です。 

     

原文: Anyone that may be sick or even exposed should stay away.

×ハーシェル「誰でもかかる可能性があり、もしかかってしまったら、 

         隔離すべきだ。」  

○ハーシェル「病気の人間や、感染の恐れのある者は(ジュディスに) 

                 近寄らせない」

 

原文: Now that we know what Patrick died from we can treat it, right?

×タイリース「今パトリックの死因も聞いたし、俺たちはうまく 

       対処できるよ。違うか?」  

○タイリース「パトリックの死因が分かったのなら対処できるだろう?」 

     

原文: Don't panic. We're going to figure this out.

×ハーシェル「混乱するな。我々はこの病の真相を探らねばならない。」  

○ハーシェル「あわてるな。我々はこの件の解決策を見つけるつもりだ」  

     

原文: But we should keep you separated in the meantime.

×ハーシェル「しかし、そうこうしている間も、君を隔離せねばならん。」 

○ハーシェル「だがその間、君を隔離したい」  

    

原文: We'll have Caleb take a look at you.I'll see what 

    we have in the way of medications.

×ハーシェル「どの薬か効くかも調べねばならない。」  

○ハーシェル「ドクターSに診てもらって、投薬も考えよう」  

原文: There's some empty clean cells in the tombs, right?

×グレン「“墓標”にある独房は、いくつか片付いてたよな?」  

○グレン「墓地にはいくつか空いている房があったよね?」  

↑ "墓地"は刑務所の一角を比喩的にそう呼んでいるようです。 

 

原文: Come on. Let's get you settled.

×サシャ「落ち着きましょう。」  

○サシャ「さあ、行きましょう」  

      

○キャロル「(ダリルに)あなたは大丈夫?」  

原文: Mm-hmm. Got to be.

×ダリル「ああ。もう行かなきゃ。」  

○ダリル「ああ、たぶん」

 

ウォーキング・デッドS4第2話あらすじ完全版③より

 

 ※外でリジーと話すキャロル 

 

原文: Your daddy asked me to protect you like you're 

     my own and I will.

×キャロル「パパは私に、あなたを守るように言ったわ。

            自分のことは自分で守ることが出来るようにってね。」  

○ キャロル「お父さんは私に、あなたを自分の娘のように守って 

       くれと頼んだわ。そうするつもりよ。」 

     

原文: Honey, you're weak. You lost your nerve.

×キャロル「あなたは弱いわ。気後れしてるの。」  

○キャロル「あなたは弱いわ。尻ごみをした。」  

↑ 過去形です。 

 

原文: That's life and death. 

×キャロル「生きるか死ぬかの世界よ。」  

○キャロル「命が懸かってるのよ」  

   

原文: He's dead.

×リジー「パパは死んだわ。」  

○リジー「彼は死んだわ」  

↑ "彼"とはリジーが名前を付けていた、ウォーカーのニックのことです。 

 

原文: I know, and I'm sorry.

×キャロル「わかってる。ごめんなさい。」  

○キャロル「ええ、残念だわ」  

↑ I'm sorryは、ごめんなさい だけだと思ってる?

 残念とか、お悔やみもうしあげますとか、色々あるんですよ・・・

   

原文: He was special and now he's dead.

×リジー「パパのこと大好きだったのに、今はもう死んでるの!」  

○リジー「彼は特別だったのに、死んじゃった。」  

↑ だからパパじゃないって… 

 

原文: Why'd they kill him? Why'd they kill Nick?

×リジー「なんでヤツらはパパを?ニックを殺したの?」  

○リジー「どうして彼を殺したの?どうしてニックを殺したの?」  

↑ 突然ニック登場 Σ( ̄Д ̄;) 

 

 ※墓を掘っているダリルとリックの会話 

 

原文: Glad you were in there.

×ダリル「来てくれて嬉しいよ。」  

○ダリル「あんたがいて助かった」  

↑ 過去形です 

 

原文: Wasn't much use without my gun.

×リック「銃が無けりゃ、俺は役たたずだ。」  

○リック「銃を持ってなかったからあまり役に立たなかった」  

     

原文: No, you were. All this time you've been taking off, you earned it.

×ダリル「何言ってる?アンタいつだって俺たちを救って来てくれたじゃないか。

          努力のたまものさ。」  

○ダリル「それでもだ。単独行動をしても、許せる(それだけのことをしてきた)」  

    

原文: I almost lost my boy-- who he was.

×リック「息子を亡くしかけた」  

○リック「息子さえ正しく導けない」  

↑ who he was.は分からなかったのかな(´・ω・`)

   

原文: Whatever else this place needs, I'm here for it.

×リック「みんなが俺を必要としてるからじゃない。 

     カールの為にここにいるんだ。」  

○リック「他のことならなんでも(する)」  

     

原文: But for what it's worth, you see mistakes.

×ダリル「失敗から分かることもあるし、それこそ価値があることさ。」 

○ダリル「ともかく、あんたは過ちを自覚してる」  

   

 

原文: I see when the shit hits, you're standing there with a shovel.

×ダリル「ヤバくなった時にこそ分かるんだ。おいおい、 

     シャベル持って突っ立ってるだけかよ?」  

○ダリル「何か起きたら、シャベルで戦うか?」

 

 ※ベスがミショーンの手当てをするシーン 

 

原文: Did you see anything?

×ベス「何見てるの?」  

○ベス「どんな状況だった?(何か見た?)」  

↑ 過去形です 

 

原文: They just started taking out the dead.

×ミショーン「みんながウォーカーをやっつけ始めたわ。」  

○ミショーン「死者を運び出してる」  

    

原文: It was stupid. I was so stupid. When I fell on 

    my ass, they should have just left me out there.

×ミショーン「しくじったの。バカやったわ。私が尻もちついた時、 

       みんな私のことなんて置いていくべきだったのよ。」  

○ミショーン「馬鹿だった。本当に馬鹿だった。みんな転んだ私を 

       放って置くべきだったんだ」  

    

原文: When you care about people hurt is kind of 

    part of the package.

×ベス「あなたもみんなを心配してくれてる。ケガなんか 

    そういう時には付き物よ。」  

○ベス「他人のことを気に掛けるなら、怪我をすることだって 

    あるわ。」  

     

原文: Were there any kids? 

×ベス「子供はいたの?」  

○ベス「子供も死んだ?」  

    

原文: Got all these widows and orphans,

×ベス「みんな孤児や未亡人になったわ。」  

○ベス「"未亡人"や"孤児"とは言うけど」  

    

 ※フェンスにウォーカーが殺到するシーン 

 

原文: Is someone feeding these things?

×サーシャ「誰がエサなんかやったの!?」  

○サシャ 「誰かが餌をやってるの?」  

    

原文: The fence keeps bending in like that, 

    those walkers are coming over it.

×マギー「フェンスはしなり続けてるわ。このままじゃ、 

     ヤツら乗り越えてきてしまう!」  

○サシャ「フェンスがこんな曲がったままじゃ、ウォーカーが 

        乗り越えてくるわ」  

↑ サシャのセリフです。 

 

 

ウォーキング・デッドS4第2話あらすじ完全版④より 

 

原文: Did you tell your dad what you saw in the 

    library yesterday?

×キャロル「昨日図書室で見たことを、パパに言うの?」  

○キャロル「図書室で見たこと、お父さんに言った?」  

     

原文: Nope. Are you going to tell him?

×カール「いや。君が言いに行かないの?」  

○カール「いや。言うの?」  

↑ 上記のキャロルのセリフに対する返事です。 

 

原文: That's between you and them.

×カール「君と両親たちの間だけの話にしとけば?」  

○カール「僕には関係ない」  

     

 ※ミショーンの手当てを終えて、ジュディスをあやすベス 

 

原文: Some lullaby.

×ミショーン「何の子守唄?」  

○ミショーン「子守唄なの?」  

     

原文: I figure it's better than ashes or cradles 

    falling out of trees.

×ベス「ゆりかごが無いから。」  

○ベス「木からゆりかごが落ちる歌よりいいでしょ」

 

 

 ※ジュディスをミショーンに渡そうとするベス 

 

原文: Oh, shoot. Can you hold her a second? 

    Please, I'm covered in carrots.

×ベス「あら、ちょっとの間、抱いててくれない?」  

○ベス「あら、吐かれちゃった。ちょっとだっこしてくれない? 

     お願い、にんじんまみれだわ。」  

 

  ※外でキャロルとリジーの会話 

 

原文: Lizzie, those are walkers. Nick was a walker.

×キャロル「リジー、それはウォーカーよ。ニックはウォーカーになったの」 

○キャロル「リジー、あれはウォーカーよ。ニックもそうだった。」  

↑ ニックは最初からウォーカーだし、とっくに倒されているので 

  このシーンに出てくるウォーカーはニックではありません 

 

原文: You don't feel bad about that walker dying.

×キャロル「ウォーカーが死んでも気の毒には思わないでしょ?」  

○キャロル「ウォーカーが死んでも、同情する必要はないわ。」 

      

 ※豚小屋を燃やそうとするリックと手伝おうとするカール 

 

原文: Not this time.

×リック「まだ手伝わなくていい。」  

○リック「近寄るな(今回はダメだ)」  

      

原文: Or we made the pigs sick.

×リック「それか、俺たちもブタと同じ病気なのか。」  

○リック「あるいは、人間がブタに移したのかも」 

    

原文: I know you're gonna say it's not up to you. 

    But it can be.  

×カール「どうせパパは、僕が決めることじゃないって 

        言うだろうけど」 × 

○カール「パパは、"俺が決めることじゃない"って言うだろうけど」  

   

 ※感染を心配するグレンとハーシェルの会話 

 

原文: I'm gonna be okay, right? I mean, Karen and David, 

    they were already sick. So if we were gonna get it, 

    we'd have had it by now.

×グレン「俺たちは病気になっちゃいないし、もう収まったんじゃ?」  

○グレン「平気だよね?もし感染してたら、今頃症状が出てるはずだし」 

    

原文: It's different with everyone.

×ハーシェル「ウイルスの潜伏期間は人によって全く違うんだ。」 

○ハーシェル「発症には個人差がある。」 

   

 ※みんなで対策を話し合うシーン 

 

原文: - The illness doesn't. The symptoms do.

×ハーシェル「病気の兆候が見られたら、みんなが死んでしまう」  

○ハーシェル「命を奪うのは、病気自体ではなく"症状"だ」 

     

原文: We've been through every pharmacy nearby.

×ダリル「近くにある薬局は、もう全部襲われたあとだ。」  

○ダリル「近くの薬局の薬は全部取ってきた」  

     

× ダリル「ひとっ走り行ってくるぜ。」

↑ 原文が見当たりません。 

  

    

 

bottom of page