ウォーキング・デッドS4第8話(前半最終回)あらすじ暫定版より
※捕まったミショーン、ハーシェルとガバナー
原文: Michonne, I want you to know... Penny, my daughter,
she was dead. I know that now.
×ガバナー「ミショーンはペニーを殺した。だがそれはもう受け入れたよ。」
○ ガバナー「ミショーン、いいか、ペニーは、娘は死んでいた。 今はそれが分かる」
原文: Your people, our people, we can find a way to live together.
×ハーシェル「本気なら、刑務所を2つのグループで分け合うことも出来る。」
○ハーシェル「君たちと私たちで共に暮らす道を探そう」
↑ 原文が本当にこれか分かりません…前後のセリフと照らし合わせると
多分これなのですが。
原文: The two of us will never be able to live together.
Michonne and I, we'll never be able to live together.
×ガバナー「全く現実的ではないな。リックやミショーンと私が一緒に
暮らせるわけがない。」
○ガバナー「俺たち2人は共に生きられない。ミショーンと俺もだ」
↑「全く現実的ではない」に相当する原文は見あたらず。
原文: If you understand what it's like to have a daughter,
then how can you threaten to kill someone else's?
×ハーシェル「君が娘を失ったなら、私の気持ちがわかるはずだ。」
○ハーシェル「娘を失うつらさを知っててなぜ人の娘を殺すと脅せる?」
原文: That means you'd be willing to hurt people to get it.
My daughters would be there. That's who you'd be hurting.
×ハーシェル「刑務所には私の娘がいる。君が刑務所を奪い取るのなら、
それは私の娘を殺すということだ。」
○ ハーシェル「いざとなったら攻撃するんだな。私の娘たちも刑務所にいる。
彼女たちも傷つくことになる」
↑ 殺す??? どこから???
※刑務所でガバナーとリックが対決するシーン
原文: You're making the decisions today, Rick.
×ガバナー「今日中に決断しろ。」
○ガバナー「今日は決断を下せ」
↑「俺に決定権はない」と言ったリックに対する ガバナーの返事です
原文: There are children here. Some of them are sick.
They won't survive.
×リック「子供がいるんだ。患者も。生き残ろうと必死だ。」
○リック「子供がいる、病気の者もいるんだ。彼らは 生き延びられないだろう」
↑ また出た!!! won't は want ではありませんよ・・・
ヒアリングは出来ないからスクリプト買ってるんでしょ?
聞き取り間違えならともかく、見て間違えるってwww
原文: Without the fences, this place is worthless.
×リック「フェンスは倒され、誰も刑務所を手に入れられなくなる。」
○リック「フェンスがなければ、意味がないだろ」
?リック「こいつを止めることは出来ない。」
↑ このセリフは見当たりません。
原文: Now you put down your weapons, walk through those gates...
you're one of us.
×リック「流血なしで俺たちのグループに入り、ゲートから歩いて
入ってきてくれ。もう君らは仲間だ。」
○リック「武器を捨て門から入れば仲間になれる」
↑ 「流血なしで俺達のグループに入り」の原文は見当たりません
×・首の3分の2が切れるハーシェル。
↑ そんなには切れていません
×・ハーシェルは首の3分の2が切れているのにも関わらず、必死に動いていました。
↑ そんなに切れてたら動けないって。
原文: Go through the fence in your cars. Get your guns, we go in.
×ガバナー「戦車でフェンスを倒すんだ。仲間の車を迎え入れろ。」
○ガバナー「戦車でフェンスを倒せ。銃を持て。突入だ」
↑おいおいおいwww
※銃撃戦が始まった後
×・そしてボブが肩を撃たれてしまいます。しかしカスリ傷のようです。
↑ 貫通銃創です。カスリ傷ではありません。 ちゃんと傷を見てくれっていう
セリフ言ってましたよね・・・・・・
原文: We go that way!
×タイリース「おい待つんだ!」
○タイリース「おい向こうだ!」
↑ ヽ(;´Д`)ノ
※戦車を破壊した後のダリル
原文: We've got to get out of here.
・そこにベスが合流します。2人で子供たちを探しにいきます。
↑ 探しに行ってません。「もう逃げないと」と言って
2人で逃げました。
ウォーキング・デッドS4第8話(前半最終回)あらすじ完全版①
※刑務所を襲うようガバナーが説得するシーン
原文: I have to talk all of you into doing something.
Something I know we need to do.
×ガバナー「これからすることについて、みんなに話す必要がある。」
○ガバナー「君たちに頼みたいことがある。我々がしなければ
いけないことだ。」
原文: I want you to survive.
×ガバナー「生き延びたいのさ。」
○ガバナー「生き延びて欲しい。」
原文: The biters, there'll be a herd of them.
They'll fill the pits, they'll crawl over one another.
×ガバナー「バイターたちは、群れをなして襲ってくる。
穴はいっぱいになり、お互いに這って動き回る。」
○ガバナー「バイターは、群れになる。穴(捕獲場)は埋まり、
奴らが次々とはい出してくるだろう」
原文: There'll be enough to tear right through our camp
×ガバナー「もう涙を流すのはたくさんだ。」
○ガバナー「キャンプは壊滅するだろう」
↑ ちょwww
原文: Or it'll be people. There's nothing between us and the rest of the world.
×ガバナー「世界の別の場所で起こっていることは、我々とは一切関係ない。
ヤツらと我々の間もだ。」
○ガバナー「もしくは人間に(襲われる)。他の人々と我々との間には
妨げるものは何もない。」
原文: If we're willing to take it from 'em.
I have a plan to do it without anyone getting hurt.
×ガバナー「もし乗り気なら、ヤツらの場所を奪ってもいい。
誰も傷つかなくていい計画がある。」
○ガバナー「奴らから奪うなら、誰も傷つかない方法がある。」
※捕えられたミショーンとハーシェル、ガバナーの会話
原文: There's all kinds of ways I could do this.
This way, you get to live and I get to be...
×ガバナー「これしか方法はなかった。それが君が生き延びるための
方法だ。私が刑務所を・・・」
○ガバナー「やり方は他にもあるが、これならあんたたたちは生きのび、俺は…」
↑これは・・・www 正反対ですね
原文: Anyplace that's safe, really safe, someone's already there.
Think about Megan, huh?
×ガバナー「刑務所より安全な場所はない。既に大勢が住んでるんだ。
ミーガンのことを考えたのか?」
○ガバナー「本当に安全な場所にはもう誰かがいる。
メーガンのことを考えろ」
↑「?」は huhにかかっているので疑問文ではないのに・・・
※刑務所内、グレンとマギーの会話
原文: I could use a vacation.
×グレン「休暇を全部使っちまったな。」
○グレン「バケーションでも取ろうか」
↑ 誤訳の方は、この後の"Get away."も含めて 訳しているような…
原文: Get away. Just for a weekend.
×グレン「週末みたいだね。」
○グレン「ここを出るんだ。週末だけでも。」
↑ こっちは"Get away" を訳し忘れています
○グレン「もうすぐ記念日だよ。」
原文: One of these days.
×グレン「そのうちにね。」
○グレン「そろそろね」
原文: You ever been to Amicalola Falls?
×マギー「アミカローラ フォールズは見たことない?」
○マギー「アミカローラの滝へは行ったことない?」
原文: Mm-mmm.
×グレン「へえ。」
○グレン「いいや」
↑ 首を横に振っています
※キャロルを追い出したことを怒るダリルとリックの会話
原文: She's gonna be all right.
×リック「彼女は無事だ。」
○リック「彼女は心配ない」
原文: Stop saying that like you don't believe it.
×ダリル「信じてないような言い方するんじゃねえ!!」
○ダリル「気休めだ」
↑ 「自分でも信じていないことを言うのは止めろ」
でしょうか
原文: She did it. She said it was for us.
That's how it was in her head. She wasn't sorry.
×リック「彼女がやったんだ。俺たちのためだって言ってた。
考えすぎたんだよ。だから謝ってはいなかった。」
○リック「彼女がやったんだ。仲間のためだと言ってた。
そういう人間なんだよ。後悔していなかった。」
原文: Man, that's her, but that ain't her.
×ダリル「おい、彼女はそういうヤツだ。だがやったのは彼女じゃねえ!」
○ダリル「本当の彼女じゃない」
↑「やったのは彼女だがそれは本当の彼女じゃない」って
意味だと思うんですが…