【誤訳ネタ】ウォーキング・デッドS4第9話あらすじ暫定版より
※ミショーンがウォーカーになったハーシェルのところに来るシーン
×そこに刀を突き刺し、安楽死させます。
↑ もう死んでるので安楽死とは言いません 大体「そこ」って何よ。ハーシェルの頭のこと?
※リックとカールが刑務所から逃げた直後の会話
原文:We got to find a place with food, supplies.
×リック「安全な場所と食料を見つけないと。」
○リック「食料や物資のある場所を探さないと」
↑ 「安全な」はどこから…
※途中の店に物資を探しに入るシーン
原文:Wait outside, okay? Keep watch.
×リック「立って外を見張るんだ。」
○リック「外で待つんだ。見張っていろ」
原文: I'm gonna help you clear it.
×カール「僕が行く。」
○カール「一緒に入る」
×オノを持ち、ウォーカーの頭に突き刺すリック。
↑ オノを「突き刺す」とは言いません 「振り下ろす」「叩きつける」「殴る」など
原文: Every bullet counts. What if you needed that one later?
×リックは、後で必要になるので、弾をいつも数えておく 必要があることをカールに話します。
○リック 「弾は1発といえども大事なんだ。その1発が後で 必要になったらどうする」
×カールはリックに向かって罵り言葉を浴びせます。
↑ リックの方を向いてはいますが、ウォーカーをおびき出すために 大声を出し、壁を叩いているだけです。
原文:It's a strong knot. Shane taught me.
×カール「いい結び方をシェーンから教わったんだ。」
○カール「頑丈な結び方だよ。シェーンに教わったんだ。」
※ミショーンの夢の中、恋人のマイクとの会話
原文: Where's the happy ending here?
×マイク 「ハッピーエンドをここで迎えられるのか?」
○マイク 「ここでの幸せな結末とは?」
原文: Not for me, not for us. And for our son.What's the answer here?
×マイク 「俺のためでも俺たちのためでもない。息子のためだ。 答えは出たのか?」
○マイク 「俺にも、俺たちにとっても違う(こんなの人生じゃない)。 俺たちの息子にとってもだ。ここでの答は何だ?」
原文:Who's gonna open the wine?
×ミショーン 「ワインを開けてくれない?」
○ミショーン 「誰がワインを開けるの?」
※民家で眠るリックに話しかけるカール
原文: I don't need you to protect me anymore.
×カール 「もう誰からも守ってもらわなくていいよ。」
○カール 「もう父さんに守ってもらう必要はないよ」
原文: You just wanted to plant vegetables. You just wanted to hide.
He knew where we were and you didn't care!
×カール 「ただ野菜を植えてさえすれば、ガヴァナーが僕らの 居場所を知ることも無かったのに。」
○カール 「父さんはただ野菜を育てて隠れていることを望んだ。
あいつは僕たちの居場所を知っていたのに、父さんは 気に掛けなかった!」
↑ 誤訳の方は意味不明です
原文:They counted on you! You were their leader!
×カール 「けど父さんはリーダーだろ?みんなに必要とされてるんだ。」
○カール 「みんな父さんを頼りにしていたんだ!父さんはリーダーだったのに!」
原文:But now...you're nothing.
×カール 「でもこんなのリーダーなんかじゃない。」
○カール 「でも今はー無力だ」(日本語字幕まま)
原文: I'd be fine if you died.
×カール 「父さんが死んだらせいせいするね。」
○カール 「死んでも構わない」(日本語字幕まま)
いくらなんでも、せいせいするね はないよ、もっさん・・・( ;´・ω・`)
※ウォーカーっぽいリックとカールのシーン
原文: I can't. I was wrong.
×カール 「出来ない、出来ないよ…」
○カール 「できない。僕が間違ってた」
原文: I'm scared. I'm scared.
×カール 「怖かった。怖かったんだ…」
○カール 「怖い。怖いよ」
※店でしゃがんで独り言をつぶやくミショーン
原文: I missed you even when I was with you. Back at the camp.
×ミショーン 「あなたとキャンプに戻ったときでさえ淋しかった。」
○ミショーン 「一緒にいた時でさえ寂しかった」「キャンプで…」
↑ 「キャンプ」は次のセリフの冒頭です。
原文: Because I'm still here.
×ミショーン 「なぜならまだ私はここにいる。」
○ミショーン 「だって私はまだ生きてる」
↑ ”still here” 「まだ存続している」
原文: And you could be, too. And he could be.
×ミショーン 「あなたもそう出来たのに。彼も。」
○ミショーン 「あなたも生きられた。あの子も…」
※外から戻ってきたカールとリックの会話
原文:You shouldn't have risked it, going out there like that.
×リック 「あんなことして、外に行く危険を冒すべきじゃなかった。」
○リック 「あんな風に外に出る危険を冒すべきではなかった」
原文: It's good that you found more food.
×リック 「食料を探せたのは良かった。」
○リック 「食料をさらに見つけたのは良かった」
※以前のようには戻れないと分かっていたと言うリック
原文: I only clung to that for you. For Judith.
×リック 「ただ俺はお前とジュディスのためにそばにいる。」
○リック 「お前と、ジュディスのためにしがみついていただけなんだ」
ウォーキング・デッドS4第9話あらすじ詳細版①より
※店に物資を探しに入るリック達
原文:SPECIAL Joe Jr's Hot SAUCE! $3.33
×近くの棚には、『スペシャルメニュー:ジョーJrのピリ辛ソース』と書かれたボードが。
↑ 「メニュー」ではなく「特価品」です。棚にソースが 並んでいます。
原文: That might be all that's left.
×リック 「多分残ってるのはコイツだけだ。」
○リック 「残っているのは、あれだけかも知れない(食料のこと)」
↑ 誤訳の方の「コイツ」はウォーカーのことと思われます (この後のセリフが「コイツは弱い」になっています)
原文: My haul. You?
×リック 「これは俺のだ。お前のは?」
○リック 「俺の収穫だ。お前は?」
↑ まるでリックが食料を独り占めするみたいな…
※空家に入るリックとカール
原文: Just stop!
×リック 「そこで止まるんだ!」
○リック 「いいから止まれ!」
原文:I tied the door shut.
×カール 「ドアはコードを結んで閉じたよ。」
○カール 「ドアはしばりつけて閉じた」
↑ 「コード」はどこから…
原文: Eat it. Now.
×リック 「今食べとくんだ。」
○リック 「食べろ。今すぐ」
ウォーキング・デッドS4第9話あらすじ詳細版②より
※ミショーンの夢の中の会話
原文: I'm just being honest. I thought it was a bit... pedestrian.
×ミショーン 「正直に言うと、それは平凡ね。」
○ミショーン 「正直に言うわ。ちょっと…平凡だと思った」
原文: As in lame.
×ミショーン 「 」
○ミショーン 「独創性がないってこと」
↑ このセリフは翻訳されていません。
原文: And played.
×ミショーン 「お遊びみたい。」
○ミショーン 「古くさいわ」
played = outdated, obsolete, overused
原文: Where have you seen anything like it before? Tell me that.
×男性 「そんなもの前にどこで見たんだ?言ってみろよ?」
○マイク 「あんなもの前にどこで見たことがあるっていうんだ? 教えてくれよ。」
↑ 2人で見てきた芸術作品について話しているので 「そんなもの」では変です。
原文: I've never seen a gorilla drive a car before,
but if you put it in a museum, I'm not gonna call it art.
×ミショーン 「ゴリラが車の運転してるのなんて、見たことないわ。
でもそれをあなたが美術館に置くというなら、それはアートとは呼べないわね。」
○ミショーン 「ゴリラが運転してるところも一度も見たことないけれど、
もし それを美術館に置いても、私はそれを芸術とは呼ばないわよ。」
原文: I'm glad I saw it even though I did not love it.
×ミショーン 「目にできたのは嬉しいけど、だからって好きじゃない。」
○ミショーン 「見てよかったわ。好きじゃないけど」(日本語字幕まま)
原文: I don't think that we should stay at the camp.
×男性 「キャンプに留まるべきだったとは思えない」
○マイクの友人 「キャンプに留まるべきとは思えない」
原文: I don't know if this place will work out, but I know it won't if we go out there.
×マイク 「この場所でうまくいってるかどうか分からないが、外に出るべきじゃない。」
○マイク 「この場所でうまくやっていけるかは分からないが、外に出たら やっていけないのは分かってる。」
原文: you've gotten good with a sword. You know how valuable that is now?
×男性 「いい刀を持ってるが、それは今必要なのか?」
○マイクの友人 「お前は刀の腕が上達した。それが今どれほど役に立つか分かるか?」
原文:For what? What are we going for?
×マイク 「なぜだ?俺たちはどうすればいい?」
○マイク 「何のためだ。俺たちは何を求めている?」
原文: This isn't life. This isn't anything close
×マイク 「こんな生活は嫌だ。まだなにも終わっちゃいない。」
○マイク 「こんなのは人生じゃない。全然ちがう。」
原文: What's the answer here?
×マイク 「答えはないのか?」
○マイク 「ここでの(この場合の)答えは何だ」
※眠ったままのリックに話しかけるカール
原文:I didn't forget while you had us playing farmer.
×カール 「ぼくらが農夫をやってた間も、僕は忘れちゃいなかった。」
○カール 「父さんが僕たちに農夫のまねごとをさせていた間も、僕は忘れなかった」
原文: You couldn't protect Judith.
×カール 「とうさんはジュディスも救えなかった。」
○カール 「父さんはジュディスを守れなかった」
ウォーキング・デッドS4第9話あらすじ詳細版③
セリフがほぼゼロのため、誤訳指摘もありません。
ウォーキング・デッドS4第9話あらすじ詳細版④
※ウォーカーの群れの中を歩くミショーン
×すると、再び自分とそっくりなウォーカーを見かけます。
ミショーン「やめて!」 そう言って自分とそっくりなウォーカーを切り捨てるミショーン。
次々に集まってくるウォーカーの頭を、片っ端から刀で切り落とすミショーン。
ミショーン「いや、いや!!!」
↑ このシーン、ミショーンは何も言っていません。
原文字幕にもセリフはひとつもありません。
刀を振り回す時に声が漏れていますが、言葉ではありません。
完全にもっさんの妄想です。
原文: Mike. I miss you.
×ミショーン「マイク・・・会いたい・・・」
○ミショーン「マイク 寂しいよ」(日本語字幕まま)
原文: Back at the camp. It wasn't you who did it.
×ミショーン「キャンプに戻るのも、あなたが言い出したことじゃない。」
○ミショーン「キャンプでも、あなたは変わった」(日本語字幕まま)
原文: I know the answer. I know why.
△ミショーン「答えを知ってる。なぜかもね。」
○ミショーン「今は分かる。なぜ生きるか」(日本語字幕まま)
※民家で目が覚めたリックとカールの会話
原文: I only clung to that for you. For Judith.
×リック「俺はただ、お前のためにくっついてたんだ。ジュディスのために」
○リック「お前と、ジュディスのためにしがみついていただけなんだ」
↑ 何にくっついていたのか意味不明
ちなみに暫定版では「ただ俺はお前とジュディスのためにそばにいる」と誤訳