top of page


ウォーキング・デッドS4第4話あらすじ暫定版(詳細版)

 

※隔離施設にいるリジーとキャロルの会話

原文:Do you think Daryl's dead? 

×リジー 「ダリルはもう死んでるんじゃない?」  

○ リジー 「ダリルは死んだの?」 

↑死んでて欲しいみたいな…

 

原文:Put your T-shirt behind it. 

×キャロル 「Tシャツのそばに、ナイフを忍ばせておくの。」  

○ キャロル 「Tシャツの外に出しておきなさい」  

↑そばってどこよ。

 

原文:There should be a town a few miles south. 

※川で服を洗うタイリースとボブの会話

×ボブ 「数マイル南にある街に急がなきゃならない」  

○ ボブ 「数マイル南に町があるはずだ」 

 

原文:Lost a whole night. My sister, everybody else-they're probably dead. 

×タイリース 「一晩中時間を無駄にしていたら、サシャも みんなも死んでしまう。」  

○ タイリース 「ひと晩超えた。妹や、他の皆も死んでるかも」  

↑明らかに朝になってるのに…

 

原文:Well, it helps to keep moving. 

×ボブ 「進み続ければ、気も紛れる。」 

○ ボブ 「だからこそ、先へ進もう」 

 

※キャロルとリックの2人で物資調達に行くシーン

原文:Maggie wanted to come, you know. 

× キャロル 「マギーにも来て欲しかったのに。」 

○キャロル 「マギーが来たがってた。」  

 

原文:They would have drowned in their own blood. 

×キャロル 「みんな私がやらなかったら、自分自身の手を 血で染めたでしょうね。」  

○キャロル 「いずれ彼らは自分の血で窒息して死んだわ。」  

 

原文:They were the only ones who were sick. 

×キャロル 「あの2人は、病が発生した時にいた唯一の人間たちよ。」  

○キャロル 「発症していたのは、彼らだけだった。」

 

 ※ダリル達が徒歩で獣医科大学に向かうシーン

原文: Is that jasper?

×ダリルは道端で玉髄(石器の素材)を拾います。

↑ 拾ったのは碧玉(Jasper)です。 ちなみに玉髄はchalcedony(カルセドニー) どっから「玉髄」が…

 

 原文:I'm gonna use it for her old man's marker. 

×ダリル 「目印を付けるのに使えるな。」

○ ダリル 「リチャードさんの夫の墓標に使おう」 

 

※リックとキャロルがほこりまみれの車を見つけるシーン

原文:Can't have been here more than a day, maybe two. 

×リック 「乗って2日も経ってないぞ」  

○リック 「ここに止めたのは1日か2日前だろう」 

↑ 結果的には意味はあってるかも…

 

※空き家で若い男女二人とリック達が出会うシーン

原文:"After the greenhouse, you came here?" 
        "So how long were you up there till we showed up?" 

×リック 「どうやってグリーンハウスから逃げ延び、 この家で立ち往生したんだ?何日ぐらいになる?」

○ リック 「温室からこの家に来たのか? どのくらいあそこ(2階)にいたんだ?」  

↑ greenhouseぐらい辞書引け。

 

原文:We have about 12 bullets. It usually take us about five or six to bring one of them down. 

× 女の子 「弾が12個しかなかったの。いつもは5個か6個 持っていくんだけど」

○ 女の子 「弾は12個あったけど、1体に5~6弾必要だから」 

↑ 持っていくって、どこに…

 

※空家の男女2人とリック達の会話 

原文:We were at a refugee center together and there was a fire

    People were just trampling over me. Sam saved my life. 
    We didn't know each other before

×女の子 「難民キャンプにいたの。でもひどい仕打ちを受け、 
         彼が助けてくれた。スキニーターに襲われてね。」   
○ 女の子 「避難所で火事が起きて、大勢に踏み潰されたの。サムに命を救われたの。それが出会い」   ↑ fire をなぜ火事と訳さないのか… 

 

原文: Yours?
×女の子 「子供を亡くしたりした?」   
○ 女の子 「あなたの子?」   

 

原文: No, thank God. But one of my girls, she's got it. She's strong. She'll make it.
×キャロル 「いえ、娘がいるわ。彼女もかかってる。でも強いの。」   
○ キャロル 「いいえ、うちの子は生きてる。でも発症した。あの子は 
         強いから治るわ。」  

リックは、ソフィアを生きていることにしているキャロルに驚きます。 
↑ え リジーでしょ 


原文: For now, sit tight.
×リック 「様子を見る」   
○ リック 「ここで待て。日暮れ前に迎えに来る。」 

原文; Or you could help us sweep the rest of this neighborhood.
×キャロル 「残りの隣人を片付けるのを手伝ってもらいましょう。」  

○ キャロル 「この付近の家で物資を探すのを手伝ってもらいましょう」 

 

原文: Please, we want to help.
×女の子 「助けが必要なのよ」  
○ 女の子 「お願い、手伝いたいの」  

 

※ボブがダリルに過去の話をするシーン

原文: 'Cause I was done being a witness. 
Two times, two different groups. I was the last one standing. 

×ボブ 「大人数のグループでね。俺は目撃者だった。 2つの異なったグループにいたけど、いつだって 俺が最後の1人になった。」 

○ボブ 「2回襲われた。それぞれ別のグループにだ。 俺だけが助かった。」  

 

原文: Sasha and me picked that spot. 

×ダリル 「サシャとアンタを連れて行くと決めたのは俺だ」 

○ダリル 「サシャと俺があの店を選んだ。」

 

※ボブのバッグに酒瓶しかバッグに入ってないとバレたシーン

原文: You should have kept walking that day. 

×ダリル 「もうこんなことはやめるんだ」  

○ダリル 「立ち去るべきだったな」  

↑ ボブはダリルに拾われたとき、「立ち去ろうかと 思った」と言っています。

 

原文 :I didn't want to hurt nobody. It was just for when it gets quiet. 

×ボブ 「誰も傷つけたくないんだ。ただそれを黙って渡してくれればいい。」 

○ボブ 「誰も傷つける気はなかった。ただ、落ち着いたら飲もうと」


※空き家で物資を探しているリックとキャロルの会話 
原文: Did you think it was right? Letting those kids come back with us?
×リック 「それより、キャロル、君がカレンとデヴィッドにしたことは、 
       本当に正しいことだと思うかい?」   
○ リック 「あの二人を連れ帰るのは正しいと思うか」  
↑ 空き家で会った男女のことです。(カレンとデヴィッドは kidsじゃないしw)

原文: Look at us. Digging through drawers, hoping that... a couple of cough drops

and some disinfectant might be the difference between dying

and living a couple of more hours.

If they're strong enough to help us survive this thing,

yeah, I think you made the right call.
×キャロル 「苦しみを最小限にしてあげただけよ。 
         生き残るために必要な手助けをしたまで。」   
○ キャロル 「私たち、少しでも命を延ばすために、咳止めや 
         消毒液を探している。その助けになるなら、 
         正しいわ。(2人を連れ帰るのは)    
↑ 上のリックのセリフと辻褄をあわせようとして、 無理やりセリフを作ってます。 

原文: I never murdered two of our own.
×リック 「まだ自分自身の手で2人しか人間は殺してないしな。」  
○ リック 「俺は仲間2人を殺したことはない」  

原文: Just one.
×キャロル 「私だってたった1回よ!」  
○ キャロル 「1人殺したでしょ」    ←シェーンのことですね。 

 

※庭でトマトをもぎながらリックとキャロルが会話するシーン

原文: How'd you put his shoulder back before? 
    You learn that from Herschel? 

×リック 「肩の脱臼を治す方法なんて、どこで覚えたんだい?」  

○リック 「肩のはめ方はハーシェルに教わったのか?」

    「Herscel」の訳はどこに??? 

 

原文: Internet. It's easier than telling an ER nurse 
    I'd fallen down the stairs a third time. 

×キャロル 「ネットで習ったのよ。夫のエドに虐待受けてたから。」

○ キャロル 「ネットよ。3回目に病院に行ったとき、 「階段から落ちた」と嘘をつくのが面倒で」  

 

原文: Just fixed what needed fixin'. 
    I actually convinced myself I was happy with him. 
    Which wasn't all that hard to do considering my idea of happiness

    then was just not being alone. 

×キャロル 「でも彼から離れられなかったわ。独りになるのが怖かったから。」

○キャロル 「どうってことなかったわ。1人でいるよりはよっぽど幸せだって、 自分に言い聞かせてたの」

 

原文:Why don't you say her name? 

×リック 「なぜさっき娘の名前を出さなかった?」  

○リック 「君はなぜ娘の名前を口にしない?」  

 過去形なのに・・・

 

※刑務所に帰るため車に乗り込むミショーンとダリルの会話

原文: You were right, what you said before. 
     About the trail going cold. I don't need to go out anymore. 

×ミショーン 「アンタが言ったことは正しい。ガヴァナーを追いかける理由が なくなったわ。

もう外には二度と出ない。」  

○ミショーン 「あんたが正しい。足跡が途絶えた。もう捜しに行かない。」  

 

※リックがキャロルに、刑務所を出ていくよう言うシーン

原文: I did something. I stepped up. I had to do something. 

×キャロル 「私は強くなった。だから何かしなきゃいけなかったの」  

○キャロル 「私は、この手を汚したのよ。しなければいけなかったから。」  

 

 

(○リック 「あの2人を連れていくのか?リジーは病気だし、 ミカはまだ10歳だぞ」 )

原文: She can't. 

×キャロル 「あの子なら出来るわ」  

○キャロル 「無理よね」  

 

○リック 「君なら生き残れる。君ならできるさ」 

精一杯の励ましを送るリック。 ←ん?

 

 

ウォーキング・デッドS4第4話あらすじ完全版①より

 

※リックとキャロルが空家に物資調達に行くシーン 

 

原文:Pardon our dust
×車の窓に 「ゴミばかりですまない」   
○車の窓に 「ホコリまみれですみません」   

解体現場などによくある注意書きだそうです。 
  「私のホコリをお許しください」 

原文:Windshield's clean, wiped down
×リック 「フロントガラスが、ワイパーできれいに拭き取られてる」 × 
○リック 「フロントガラスがきれいに拭かれている」  ○ 
↑"wiped down"で「きれいに拭く」です。 
  ワイパーの跡なんかついてないです 



○キャロル 「彼ら戻ってくると思う?」

△リック 「乗ってから2日と経ってないぞ。」 

原文:You mean Daryl and the others. That's what this is, right? In case they don't?
×キャロル 「ダリルたちってこと?そうじゃなかったら?」   
○キャロル 「ダリルたちの話よ。戻らないと思ってる?」   
↑戻らないと思ってるからこうして物資調達に来たの?

 

※ダリル達がガソリンスタンドで植物をはがすシーン

 

原文:Got some friends inside Come on. Let's clear a path, see how many we got.

×ダリル 「面白い奴らがいるぞ。通れるようにしよう。 時間がかかるかも知れないが。」  

○ダリル 「中に奴らがいるぞ。通れるようにして、 何体いるか調べよう」  

↑how manyを「時間がかかる」と訳すもっさん 

 

※空家で出会った男女とリック達の会話 

原文:Greenhouse around the corner.

×男 「すぐ近くのグリーンハウスにいたんだ。」 

○男 「すぐ近くの温室さ。」

 

原文:We were looking for a place to crash.

×女 「入れる所を探してたの」  

○女 「寝る所を探してたの」  

 

原文:Killjoys, man. Jackin' it up for the whole world.

×男 「水を差す奴らだろ?」 

○男 「台無しだ。世界を乗っ取られた。」  

 

原文:Pulled the glass out, but my shoulder--
×男 「ガラスを押した時に肩をやっちまって。」  
○ 男 「ガラスは抜いたんだが、肩が- 」    
↑ pull と push を間違えるもっさん。マジかー 

原文:We missed the deadie in the PJs, so we dove into the bathroom.
×男 「パジャマが恋しくてバスルームに入ったんだ。」   
○男 「パジャマを着たあいつに襲われて浴室に逃げた」
↑めっちゃ笑いました 

原文:We got separated from our crew about a week ago.
×男 「俺たちは2週間前にグループとはぐれたんだ。」  × 
↑ 1週間前です。 

原文:Been trying to play it safe since it's just the two of us.
×男 「それからは、俺たち2人だけで安静にしてた。」  

○男 「2人しかいないから、できるだけ安全にと」 


※空家で出会った男女とリック達の会話 

 

原文:Sam saved my life. We didn't know each other before. It didn't heal right, but it healed.
×女 「サムが私を救ってくれたの。知らない人だったけど、 以前にはないぐらいに癒されたわ。」   
○女 「サムに命を救われたの。それが出会い。足は 正しい形にじゃないけど、一応治ったわ」  


原文:And we found each other. It was worth it.
×女 「それでお互いを知ったのよ。無駄ではなかったわ。」
○女 「彼に出会えたから損はない」

原文:I mean, it's getting a little old.
×男 「つまり歳をとっちまうってことさ」
○男 「ケガもしたし」
↑ケガで動きが鈍くなったことを冗談で little old と 言っています 

○ リック 「俺たちはウォーカーと呼んでる」
原文:How many have you killed?
×リック 「人を何人殺した?」
○リック 「何体殺した?」
↑原文には「何を」とは書かれていませんが、

 直前に ウォーカーの話をしているのですから、ウォーカーです。 
 また、1話でクララに同じ質問をしたときも、1問目は 「何体殺した?」でした。 

 

 

 



 

Season4 第4話より

*英語字幕*

bottom of page